الشّعراء : بيير ريفيردي | ترجمة : فاطمة بوصوفة

 

كانتْ رأسُه تَختبِئُ في خوفٍ تحتَ ظلِّ الْمِصباحِ.

أخْضرُ اللّونِ، عيناهُ حَمراوانِ .

ثَمّةَ عازِفٌ لا يتحرّكْ .

إنّهُ نائِمْ؛ يداهُ الْمَقطوعتانِ تَعزفانِ على الْكمَانْ لتُنسِيَانِهِ بُؤْسَهْ .

سُلّمٌ لا يُفضي لأيِّ مكانٍ يتسلّقُ مُحيطَ الْبيتِ .

بَيتٌ لا أبْوابَ له ولا شَبابيكَ حَتّى .

فَوقَ السّطحِ نرى ظِلالاَ تتدافعُ في هيجانٍ داخلَ الْفراغِ .

تَسْقُطُ الْواحِدةُ تِلوَ اْلأُخرى دُون أنْ تُقْتَلْ .

ثُمّ تصْعَدْ بِسُرعةٍ عَبْر السُّلَّمِ مُجَدَّدَا.

 وتُعيدُ الْكَرّةَ مَأْخُوذَةً أَبَدَا بِسِحْرِ الْمُوسِيقِيِّ الَذي يَعْزِفُ دَوْمَا على الْكَمَانْ بِيَدَيْهِ اللّتَيْنِ لا تَسْمَعانِه ./.

______________

بيير ريفيردي: شاعر فرنسي ( 1889-1969) (La lucarne ovale)  مضوى السّقف البيضوي

ترجمة : فاطمة بوصوفة .